Babel BloGuen

La tour de BabelJe suis encore sous le coup de l’énorme choc culturel de mon voyage au Maroc… Le labyrinthe des souks, la poussière dorée, les djellabas multicolores, les bousculades incessantes, le brouhaha multilingue : La tour de Babel !

Et c’est ce qui m’a fait penser à nos lecteurs étrangers dont certains me demandent une traduction de ce blog. Pour offrir cela, j’ai utilisé un plugin et une combinaison de sites de traduction automatique  : il suffit de cliquer sur un des drapeaux de la colonne de droite pour afficher le blog avec (presque) toutes ses fonctionnalités mais dans une autre langue…

Ce n’est pas nouveau mais c’est toujours aussi drôle : En espagnol, les Carnets de Plongée sont devenus « Los cuadernos de Pesca », c’est à dire les carnets de pêche ! En italien, la murène ruban d’Osman Ersen devient la Moray nastro… Comprennes qui peut ! La version arabe...

Et en roumain ? Je laisse Mirella commenter ! Toutefois, le logiciel semble apprendre, au fil des traductions et précise le sens. De plus, en glissant la souris sur des portions de texte, l’original français apparaît. Gadget ? Sans doute mais si cela peut faire découvrir ce blog à des non francophones, pourquoi pas ? Et puis c’est marrant de voir sa prose en chinois, japonais, arabe… Un petit côté éditions internationales de Tintin 😉

Ces logiciels de traduction automatique sont de plus en plus utilisés sur le web ce qui ne va pas sans poser problèmes. Lors d’une requête technique sur Google par exemple, il n’est pas rare de voir apparaître de semblables pages traduites et, au fil de la lecture, de se perdre dans ce salmigondis de contresens. Ce qui prend un certain temps vu que le PHP, c’est déjà du chinois… A terme, on peut imaginer un web composé d’un genre d’Esperanto incompréhensible, mais dans sa propre langue ! Après le langage SMS, voici les Babelblogs ! Restent les images…

Partager ce billet
  , , , , , , , ,


11 commentaires sur “Babel BloGuen

  1. Original effectivement ce petit plugin… Tu t’es bien arraché les cheveux encore sur la mise à jour?

    Sinon pour le choc culturel, je suis heureux que cela t’ai marqué à ce point 😉

    • Barbuzard : Oui, c’est déjà l’Afrique… Je suis en pleine cosmétique et cette nouvelle présentation me donne du fil à retordre. Gageons qu’à cette heure ci, il n’y a que toi qui le voit… On peut rêver…
      Allez, petit délire de fin de nuit : je me suis offert une bannière or/platine. C’est tout de suite plus chic ! N’oubliez pas d’aller voir en bas de page… 😉

  2. Google n’indexe pas (et heureusement) les page traduites automatiquement, sinon ça serait du grand n’importe quoi.
    Ce gadget n’est franchement pas d’une grande utilité car pour être utile il faut qu’il soit super bien visible ce qui est rarement le cas (sauf chez toi). Tu nous diras au fil du temps si cela ramène vraiment des visiteurs, mais pour cela il faut être indexé dans des moteurs de recherche d’autres pays. Et comme google n’indexe pas…

  3. En roumain, voyons: mots corrects 74%, syntaxe 45%, topique 33,33%, la logique n’importe plus:). Quand même, un (roumain) non francophone peut accéder au contenu de texte, à son essence. Si en plus, il connaît un peu de français, comme moi, c’est déjà beaucoup mieux. S’il est intéresse de sujets, il restera, il ferra son mieux pour comprendre, il demandera de détails, il trouvera de solutions, parce qu’il aura été déjà incité.
    Quant à moi, je préférerai de lire et même de répondre (avec tous les risques assumés :P) en français. Comme tout le monde le sait, tous les soft de traduction sont comme ça; j’utilise parfois Google translate, Reverso etc., mais…
    PS : Les pourcentages ne sont basés sur une méthode 100% mathématique/statistique, mais a la « prima vista », ainsi leur auteur est exonéré de toute potentielle accusation d’inadvertance ou d’inexactitude… 🙄

    • Denis : Merci de tes précisions de pro. J’ignorais que Google n’indexait pas ces pages. Et pourtant, on tombe dessus sur le web. D’autres bots ? Mystère. Bon, pour l’instant je laisse mes petits drapeaux : tu sais que j’aime les gadgets 😉
      Par contre, le changement de template me semble avoir accéléré sensiblement le site. A propos, j’active et désactive sans cesse un plugin de mise en cache, ne sachant pas finalement si c’est efficace ou non. Qu’en penses-tu ?

      Mirella : Merci de ton feedback ! Je vais voir dans les statistiques si nous avons des lecteurs chinois, hindis ou japonais… D’après Denis, Google n’indexe pas ces pages. Mais d’autres moteurs, peut-être que si… Bref. On verra… Mais dans certains cas précis, ces pages « traduites » m’ont aidé (consultation ponctuelle de sites hongrois, tchèques, russes…) Alors, je propose cette fois l’inverse.

  4. Mais si dans un pays, ou plusieurs, ou on parle la même langue (comme anglais ou espagnol par exemple – les deux langues les plus parlées worldwide – le roumain ce n’est pas le cas, puisqu’on le parle seulement en Roumanie) le potentiel – concernant les lecteurs – pourrait être signifiant au point de vue de « marketing » si tu veux, serait élevé, un traducteur pourrait assurer l’accès. Peut-être volontairement?? Ok, peu probable, mais… on ne sait jamais.

  5. C’est vrai que j’ai oublié de te dire que la nouvelle mise en page est beaucoup plus agréable et plus lisible.
    Sinon je n’ai pas testé le plug-in de mise en cache mais normalement ça devrait être efficace.
    Pour le tester il faut vider ton cache, sinon tu ne t’en apercevras pas. Mais on est sur des millièmes de secondes, donc bon…

    • Denis : Ah, le charme de la Palatino corps 14, on n’a pas fait pas mieux question lisibilité 😉
      Je pense que le cache est utile à partir d’un certain trafic… > 1000 requêtes/jour, et j’en suis loin !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *